不要讓英語影響您發表研究的機會!

2024 論文翻譯和翻譯社推薦:最實用的選擇要點在這裡!

14 November 2024

如何選擇合適的論文翻譯服務?

論文翻譯是一個專業性極高的工作,尤其是學術文章,其措辭的精準性和專業術語的正確性,直接影響讀者對研究成果的理解。在選擇論文翻譯服務時,應該以「積極比價」為首要策略,並結合其他重要考量因素,確保翻譯品質符合需求。以下是選擇合適論文翻譯服務的幾個重點指引:

1. 積極比價:控制預算與確保性價比

論文翻譯市場的價格差異相當明顯。積極比價不僅可以幫助你控制預算,還能讓你瞭解市場中不同翻譯服務的性價比。以下是幾個比價技巧:

  • 多方詢價:同時向多家翻譯服務商索取報價,並要求提供翻譯樣本。
  • 比較報價結構:瞭解每份報價是否包含額外的潤稿費用、校對費用或加急服務費。
  • 評估性價比:不要單純以價格最低為唯一標準,而是綜合考慮品質、專業性和交付速度。
  • 利用促銷或優惠:許多翻譯公司會提供學生折扣或特殊優惠,務必善加利用。

2. 評估翻譯者的專業背景

學術論文的翻譯需要深厚的專業知識,特別是涉及特定領域的技術性內容時。選擇服務時,應確認翻譯者的專業背景是否與論文主題相符:

  • 學科對口:確保翻譯者對你的研究領域有足夠的了解,能準確掌握專業術語的使用。
  • 翻譯經驗:選擇具有學術翻譯經驗的翻譯者,他們更熟悉學術寫作的語氣與格式要求。

3. 確認服務範圍與附加價值

優質的論文翻譯服務不僅應提供準確的翻譯,還應包含以下附加價值:

  • 校對與潤稿服務:確保語句流暢且符合學術寫作規範。
  • 多輪修改:當需要調整翻譯內容時,是否提供免費修改服務。
  • 交付格式:確保翻譯後的文件格式與原文一致,便於後續排版與提交。

專業論文翻譯推薦:AsiaEdit

在學術界,精確且專業的論文翻譯對於研究成果的國際傳播非常重要。AsiaEdit 作為一家專業的學術編修與翻譯服務提供商,致力於協助學者將中文論文高品質地翻譯成英文,確保符合國際期刊的標準。

AsiaEdit深知論文翻譯需要翻譯領域專業譯者具備學術領域的專業知識,才能確保學術論文的原意和學術價值在翻譯中得以保留。

學術論文中經常涉及複雜的語言結構和專業術語,因此AsiaEdit的學術翻譯服務必須考慮到原文的語境和文化背景。我們已經在學術領域深耕了幾十年。

我們的價格在翻譯社市場非常具競爭力之外(歡迎比價!獲取報價是免費的),AsiaEdit的譯者能準確翻譯出專業領域的術語,還確保翻譯品質達到期刊的標準。

服務特色

  • 專業翻譯與編修團隊: AsiaEdit 擁有一支由碩士、博士學位持有者組成的編修團隊,涵蓋多個學科領域,確保翻譯內容的專業性與準確性。

  • 高品質翻譯服務: 提供中英文翻譯服務,並由經驗豐富的英語母語編輯進行潤色,確保翻譯品質達到期刊要求。

  • 靈活的服務模式: AsiaEdit 提供靈活的服務模式,包括預視審查選項,允許客戶在翻譯完成後進行審查和修改。

  • 客戶服務: 提供優質的客戶服務,包括通過通訊軟體聊天、電話或電子郵件與您聯絡。

服務流程

  1. 提交文件: 客戶將需要翻譯的論文提交給 AsiaEdit。
  2. 專業翻譯: 由具備相關學科背景的譯者進行翻譯,確保專業術語的準確性。
  3. 英文編修: 翻譯完成後,英語母語編輯進行潤色,提升語言表達的流暢度與專業性。
  4. 品質控制: 最終由高級編輯進行品質檢查,確保翻譯內容符合國際期刊的標準。

定價與折扣

AsiaEdit 提供透明和靈活的定價策略,根據字數和服務類型計算費用。此外,對於首次下訂單的新客戶,提供 20 美元的折扣優惠。

ASIAEDIT的翻譯

是怎樣運作

中文 到 英文

從中文翻譯到英文,均會包括我們非常熟練和專業的英語編修專家進行一輪編修,以確保最高質量。

譯者
 
英語編修專家

英文 到 中文

從中文翻譯到英文,均會由我們雙語專業人士進行一輪審核,以確保最高質量。

譯者
 
質量控制

為什麼需要論文翻譯或摘要翻譯?

在國際學術交流日益密切的今天,論文翻譯或摘要翻譯的重要性已經不容忽視。

當論文以非母語撰寫時,準確而專業的翻譯能幫助研究者突破語言障礙,使他的研究成果得以在國際上發表與傳播,進而增加被引用的機會;其次,學術交流的重點在於知識的分享與協同創新,而摘要翻譯能夠快速讓不同語言背景的研究者理解研究的核心內容,加速了知識的傳遞和應用。

學術期刊和研究機構往往要求提供多語言摘要,以便吸引更多讀者並提升期刊的國際影響力:

  • 突破語言障礙:準確翻譯讓非母語撰寫的論文得以在國際上發表與傳播,增加被引用的機會。

  • 加速知識傳遞:摘要翻譯讓不同語言背景的研究者快速理解研究核心內容,促進知識的分享與應用。

  • 滿足期刊需求:許多期刊要求多語言摘要,有助於吸引更多讀者,提升期刊的國際影響力。

  • 提升研究可見度:透過專業翻譯,研究者能增加自身研究的曝光度,促進學術社群間的互動與合作。

英文論文翻譯小撇步和需要注意的地方

翻譯學術論文,不僅需要語言精準,更要確保專業用語的正確性和整體論述的流暢。以下是幾個小撇步和需要特別注意的事項:

  1. 理解學術語境:學術論文往往包含特定領域的術語或概念,譯者需要了解其在專業領域的含義,避免誤譯。
  2. 保持論述一致性:在翻譯過程中,保持關鍵詞和核心概念的譯文一致,不僅能讓論文更加專業,還能提升閱讀流暢度。
  3. 注意語法與格式:英文學術寫作通常有固定的語法和格式規範,如被動語態、第三人稱敘述等,譯文需符合這些規範。
  4. 避免直譯:直譯容易造成句子不通順或失去原意,因此應根據語境靈活表達,讓譯文自然且易於理解。
  5. 校對與潤飾:完成翻譯後,務必進行校對,確認用詞精確並符合學術語調,有需要時可加入潤飾,以增強專業性。

英文論文翻譯技巧

如何選擇合適的翻譯工具

選擇適合學術用途的翻譯工具

部分翻譯工具如DeepL或Google Translate在處理簡單句子方面效果良好,但對於學術論文,專業的翻譯軟體或人工翻譯更為可靠。

確認是否具備專業詞庫

一些翻譯工具包含特定領域的詞庫,使用這類工具有助於提升術語的翻譯精準度。

支援多次校對和修訂功能

選擇支援多版本保存及修訂功能的翻譯工具,能方便進行多次校對和修改,確保翻譯的最終品質。

評估工具的翻譯風格和語感

不同工具在翻譯風格和語感上可能有所不同,建議多比較不同工具的譯文風格,選擇最符合學術需求的工具。

線上免費論文翻譯網站和工具

Google Translate

Google Translate 是一款全球知名的翻譯工具,支援 133 種語言,讓使用者能夠快速翻譯不同語言之間的文本。除了提供一般的文字翻譯功能,Google Translate 也能翻譯整份文件,讓使用者能方便地處理大量文字內容。此服務完全免費,讓更多人能夠輕鬆利用。

Google Translate 是否適合用於論文翻譯?

雖然 Google Translate 能快速產出翻譯結果,並支援多種語言,但其翻譯品質在處理專業術語及複雜句型上仍有一定限制。通常 Google Translate 的輸出都很生硬,學術論文通常包含專業知識和精確表達,這對於機器翻譯來說可能會導致不準確的詞彙選擇或文法錯誤。

因此,若用於論文翻譯,整體並不推薦,建議僅作為初步翻譯工具,並由具備該領域專業知識的譯者進行後續編輯和校對,以確保翻譯的準確性與學術水準。

DeepL

DeepL 是一款基於神經機器翻譯技術的高精確度翻譯工具,其翻譯質量因細膩與準確而備受推崇。除了基礎的文字翻譯功能,DeepL 還提供術語表和字詞替換功能,讓使用者可以自訂特定詞彙的翻譯,進一步提升翻譯的精確度。此工具提供部分免費服務,方便使用者進行翻譯需求。

DeepL 是否適合用於論文翻譯?

由於 DeepL 採用先進的神經機器翻譯技術,且提供術語表和詞彙調整功能,因此在翻譯學術論文方面具有一定優勢,尤其是能更準確地處理專業術語。不過,儘管 DeepL 的翻譯精度高於一般工具,但在翻譯複雜學術內容時,無法就風格和邏輯上進行論文翻譯優化。

同時,DeepL只是部分免費,經過操作後會發現,如果要進行複雜且量多的論文翻譯還是需要付費使用。

ChatGPT

ChatGPT 是一款先進的語言生成模型,透過深度學習技術,能夠理解並生成自然語言。它擅長處理多樣化的語言任務,包括文本生成、翻譯、摘要等應用,並能回應使用者的特定需求。ChatGPT 支援多語言交互,且具備一定的上下文理解能力,因此在翻譯上有較好的流暢度與連貫性。

ChatGPT 是否適合用於論文翻譯?

雖然 ChatGPT 在翻譯上的表現不俗,特別是在語意連貫和表達自然方面。學術論文中常包含專業術語、嚴謹的語法結構,以及精確的概念,對於已經存在和常見的理論和詞彙,ChatGPT 雖然可以有不錯表現。

但是 ChatGPT 在作者如果使用了新的概念和理論去解釋研究,就可能出現一本正經胡說的問題。特別是如果非母語者想要檢查翻譯後的錯誤,很容易會被看似相當有道理,實際上是錯誤的幻覺(hallucination)給騙到。

學術論文的翻譯需符合特定格式及準確性標準,因此針對這個狀況還需要輸入更詳細的prompt進行操作。

若使用 ChatGPT 進行論文翻譯,建議搭配專業譯者的後續編輯與校對,以確保最終翻譯結果符合學術水準。更重要的是,不會出現無法預測的人工幻覺錯誤。

其他線上免費論文翻譯網站和工具

  • 知雲文獻翻譯:中國的永久免費軟體,下載後通過微信掃碼登入即可使用。支持PDF文件的選中文本翻譯顯示,內置多種翻譯引擎,可切換使用,並提供標註功能,適合同時閱讀多篇PDF。

  • CNKI學術翻譯:「中國知網」開發的專業學術翻譯工具,適用於專業術語和行業特性突出的翻譯需求。包含中英在線詞典和雙語平行詞庫,數據實時更新,並提供重點詞彙的解釋。

  • 必應翻譯(Bing Translator):微軟公司開發的線上翻譯工具,支持無字數限制翻譯,提供多語言支持(如中文、英文、法文、德文、日文、韓文、俄文等),更加國際化。

  • 彩雲小譯(LingoCloud):中國翻譯軟體,界面簡潔易用,支持PDF、Word、PowerPoint、XLS、TXT、EPUB、SRT、XML等格式的中英/中日/中韓互譯。提供網頁版與手機版,便捷快速。

專業論文翻譯服務有什麼不同?

專業論文翻譯服務和一般翻譯工具相比,提供的不僅是語言的轉換,更是針對學術內容進行精確而深入的處理。這類服務通常由中英雙語的學科專家與英文母語的學科編輯共同合作完成,確保翻譯的學術性和語言品質,讓論文既具備專業深度,又符合目標語言的表達習慣,最大化提升國際發表的成功機會。

中英雙語學科專家 + 英文母語學科編輯

專業翻譯服務由雙語學科專家先行翻譯,深入理解內容,確保每個專有名詞和概念的正確性。接著,英文母語編輯進行語言優化,校正語法及表達,使文章具備母語水平的流暢度。這種雙重保障不僅適合期刊發表,對於需精確表達的學術報告、計劃書等文獻也具有加分效果。

英文翻譯服務流程

  1. 翻譯:由專業的中英雙語學科專家進行初步翻譯,確保內容的準確性和專業性。
  2. 編輯:由英文母語的編輯進行語言優化,提升表達的自然性和流暢度。
  3. 校對:進行多次校對,確保用詞、語法、格式等細節達到學術出版標準。

免費工具 vs 付費服務

如果你的需求僅限於快速理解外文論文內容,免費工具(如Google翻譯、DeepL)確實能提供初步協助。然而,若論文將用於發表或作為計劃案、補助案的審核材料,則建議選擇付費的專業翻譯服務。

為什麼?

因為這類服務不僅能確保專業術語和語法正確,還能提升整體表達品質,避免因語言問題而影響對於研究的理解錯誤、專業形象和可信度。

同時,現在逐漸氾濫的AI翻譯的內容,讓閱讀者逐漸能抓到重複且生硬的AI語氣。這時展現自然的語言更能夠提高成功率和專業度。

對於重視學術生涯的研究者或需要脫穎而出的研究者,更需要專業的服務而不是只使用免費工具。

專業學者的論文翻譯

在學術領域,研究者的成果發表不僅僅是一篇論文,而是一種聲譽的展示。對於重視學術生涯的研究者,或希望展現出眾研究的學者來說,選擇專業翻譯服務而非僅依賴免費翻譯工具顯得尤其重要。專業服務能確保內容表達的精確度、流暢度與權威性,避免因語言問題導致的誤解或學術形象受損。

  • 精確的專業術語翻譯:在特定學科領域中,專業術語的精確使用至關重要。專業翻譯服務會由具備相關學科背景的譯者處理,確保術語的正確性並減少誤解風險。

  • 語法與語意潤色:專業編修服務會將論文進行精細的語法與語意修正,使文章結構更嚴謹,表達更清晰。這一點對於計畫案、期刊發表等學術材料尤為重要,避免因語言問題而被誤解或質疑。

  • 提升學術形象與可信度:專業的翻譯會讓您的研究成果更具可信度和專業度,為審查人員或其他讀者留下良好的第一印象。研究者往往需要經過多重審查程序,語言的精確與表達的流暢可直接影響對您學術實力的評價。

  • 時間與品質保障:付費服務通常能提供準確的交付時間,並能根據期刊或審查機構的特定要求進行調整,避免延誤發表時程的風險。

研究論文翻譯費用

研究論文的翻譯費用受多種因素影響,以下是主要考量:

1. 論文內容難易度:專業領域的複雜性會影響翻譯價格。例如,醫學、法律等專業性強的論文,因需要譯者具備相關知識,費用通常較高。

2. 翻譯目標語言:目標語言的稀有程度會影響價格。稀有語言的翻譯因譯者稀少,費用可能較高。

3. 翻譯總字數:大多數翻譯服務以每字計價,字數越多,總費用越高。部分服務提供大量字數的折扣。

4. 交件時間:緊急交件需求可能導致費用上升,因為需要譯者在短時間內完成高質量的翻譯。


例如,Enago英論閣的翻譯費用取決於文件長度、主題複雜性、語言對(如中文-英文)以及截止日期的緊迫程度。

期刊翻譯服務費用

期刊翻譯服務專為研究者設計,旨在將學術論文精確翻譯成目標語言,確保符合目標期刊的格式和語言要求,提升發表成功率。

期刊翻譯流程:

  1. 翻譯:由具備相關學科背景的專業譯者進行初步翻譯,確保專業術語和內容的準確性。
  2. 編輯:英文母語編輯對譯文進行語言潤飾,提升表達的流暢度和自然性,確保符合學術寫作風格。
  3. 校對:經過多重校對,檢查語法、拼寫和格式,確保譯文無誤,並符合目標期刊的要求。

期刊翻譯服務費用範圍

下面是PRO 360達人網的報價,然而這些價格是個人翻譯者的報價,通常不會有前面提到的經過多重檢查,從翻譯、編輯到校對的較專業流程。個人翻譯者的品質通常較難掌握,需要多方嘗試和磨合找出合適的論文翻譯。

  • 每字費用
    • 英文翻譯為中文的費用通常為台幣 $2 至 $4 每字,而中文翻譯為英文則在台幣 $2.5 至 $5 每字之間。
  • 專業領域差異
    • 人文社會科學領域的翻譯費用約為每字台幣 $3 起。
    • 科學、工程或計算機領域的翻譯費用約為每字台幣 $3.5 起。
    • 醫學類期刊的翻譯價格則為每字台幣 $3.7 起。
  • 急件處理費用
    • 若需要快速交件,急件翻譯的費用通常會提高,具體依據字數和交件速度而定。

作者簡介

Jerome Chang

AsiaEdit 數位行銷

Jerome 是位有多年經驗的自由撰稿作家、數位行銷專家,目標通過提供準確有用的訊息來幫助學術作者發表作品。擅長SEO、內容行銷及社群媒體策略,致力於提升品牌在線上的能見度和互動。

附註

分享
Facebook Twitter YouTube LinkedIn Weibo

發布你的評論

您的電郵不會公開。必須填寫項目*

您的日程安排,我們最關切 AsiaEdit 採用個性化的編修方法。